

D3698

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲཧྨ་བུ་ཏི་སྭ་ར་ས་ཏྱཻ་སྟོ་ཏྲེ་ཎ་སིདྡྷཾ་ཝཱཀ་པྲ་བྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཚངས་པའི་བུ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟོད་པས་གྲུབ་པ་དག་གི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
梵语：Brahma-puti-svara-satyai-stotrena-siddham-vak-prabha-nama
（梵文天城体：प्रह्म बुति स्वर सत्यै स्तोत्रेण सिद्धं वाक् प्रभ नाम）
藏语直译为中文：
《以赞颂梵天之女妙音天女而成就的语言光明》
顶礼文殊菩萨！
注：这是一部论著的标题和顶礼句。标题分别用梵语和藏语表示，最后是对文殊菩萨的顶礼。"妙音天女"（Sarasvati）是印度传统中的智慧、艺术和学问的女神，在佛教中也作为护法神受到尊崇。

 །སྤྱན རས་གཟིགས་དབང་ཞལ་གྱི་མཆེ་བའི་རྩེ་ལས་མངོན་སྤྲུལ་ཞིང་།།ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་ཕ་རོལ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །ཚངས་པའི་བུ་མོ་མཛེས་མ་ཁྱོད་སྐུ་གསལ་བའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན། །བིཥྞུའི་གཟུགས་ཅན་ཏམྦུ་ར་ལ་དགའ་བསྐྱེད་ཚུལ་འཛིན་མ། ། རྗེས་སུ་ཆགས་བཅས་རོལ་པའི་ལོ་ནི་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཉམས། །ཆུ་གཏེར་འགྲམ་ངོགས་ལྦུ་བའི་ཕྲེང་བས་རྩེ་བར་དགའ་བ་ཅན། །དྲི་ཟའི་བུ་མོ་མངོན་བསྟོད་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཕུལ་བྱུང་རྣམས། །གང་གིས་ཡིད་ལ་དྲན་བྱེད་དེ་ལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་སྩོལ། །ཁོ བོས་ཁྱོད་དྲན་བ་སྤུ་ཤས་ཆེར་གཡོ་བའི་ལག་པ་གཉིས།།ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་གཞོན་ནུ་ཁ་འབུས་ལྟ་བུ་སྤྱི་བོའི་སྟེང་། །རབ་བཞག་སྙིང་ནས་རབ་ཏུ་གུས་པ་ལྷུར་བྱེད་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི། །མཐའ་དག་རྟོགས་མིན་ཅུང་ཟད་རྙེད་འདི་སྡེབ་ལེགས་ཕྲེང་བས་མཆོད། །ཁྱོད་སྐུ་འོ་མའི་ མཚོ་འདྲ་ཀུནྡ་ཀུ་མུད་ཟླ་ཟེར་མཚུངས།།རབ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ལྷ་དབང་ཡིད་འཕྲོག་དགའ་བའི་ང་རོས་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྟོད་བྱེད་ན། །བློ་གྲོས་དོན་གསལ་དོན་གཉེར་ལྷ་ལ་གུས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཆུ་སྐྱེས་དཀར་པོ་དྲི་མེད་སྟེང་ གནས་གེ་སར་གཡོ་བའི་རྩེར།།རི་བོང་འཛིན་པའི་གདན་སྟེང་ཙོག་པུའི་ཚུལ་བཞུགས་བགྱིང་བག་ཅན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དྲི་ཟའི་པི་ཝང་བསྒྲེངས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་དང་། །རྗེས་མཐུན་གསུང་གིས་ས་གསུམ་སྐྱེ་དགུའི་བསམ་པ་ཚིམ་མཛད་མ། །འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ་ཞིང་རིང་བ་བུང་བ་ ལྟ་བུར་གནག་པའི་སྐྲ།།གཡས་གཡོན་རྒྱབ་ཏུ་འཕྱང་ཞིང་ཅུང་ཟད་ལི་བའི་ཐོར་ཅོག་ལ། །མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བས་ཐོད་བཅིངས་སྤྱི་གཙུག་ཟླ་བས་སྤུད། །གསེར་གྱི་རྣ་ཆ་འཕྱང་ཞིང་མཁུར་ཚོས་མཛེས་པ་འཛུམ་པའི་ཞལ། །ཀ་ཙ་ལིནྡའི་སྨད་གཡོགས་ཚོམ་བུའི་སྤྲས་པས་སྒེག་ པའི་ཉམས།།པུཎྜ་རཱི་ཀའི་ཕྲེང་བ་ཆུན་འཕྱང་མགུལ་རྒྱན་དོ་ཤལ་ཅན། །ཕྱག་ཞབས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་སིལ་སིལ་སྒྲ་ལྡན་བརྒྱུས་པ་ཡིས། །ཁྱེད་སྐུ་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་བུ་མོའི་ཚོགས་ཀུན་ངོ་མཚར་གྱུར། །ལྷ་མོ་གཞོན་སྒེག་ལང་ཚོར་ལྡན་པ་སྐྱེ་དགུའི་ཡིད་འཕྲོག་མ། །ཡིད་ འོང་འཛུམ་པའི་བཞིན་ཅན་མིག་དཀྱུས་རིང་པོའི་ཟུར་གྱིས་ནི།།སྨིན་མ་གཡོ་བའི་གར་ཅན་ཁྱོད་སྐུ་རྟག་ཏུ་དྲན་བྱེད་ལ། །རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་གཟིགས་ཤིང་ཁོ་བོ་རྗེས་སུ་བཟུང་། །མཛད་སྤྱོད་བགས་ཀྱིས་དལ་ཞིང་གསོང་པོར་སྨྲ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །

以下是这段藏文的完整中文直译：
观世音菩萨尊颜的犬齿尖端所显现，
为了以无边慈悲幻化摄受众生故，
梵天之女美妙尊身放光变化者，
毗湿奴形相喜爱琵琶持法者。
具有十六岁华年爱乐游戏之姿态，
喜于海洋岸边泡沫串中嬉戏者，
乾闼婆女赞颂尊身殊胜事迹等，
谁若心中忆念彼者赐语自在力。
我忆念您时毛发竖立的双手，
如初绽花蕾般合掌置于头顶，
由衷至诚恭敬礼赞尊德行，
虽未全知略得此善偈供养。
您身如乳海般白似茉莉月光，
纯白光芒环绕庄严威严中，
天主以悦意赞声常赞您，
何况具慧求义敬天者。
安住无垢白莲花瓣摇曳顶端，
月轮座上跏趺安坐庄严者，
一面二臂持着天琵琶音韵，
以应和语令三界有情心满足。
柔软缠绕垂长如蜂般漆黑发，
左右后垂微重发髻之上，
白花环绕头饰顶戴月轮，
金耳环垂颊庞优美含笑颜。
迦遮邻陀裙饰缀饰妙曼姿，
白莲花串垂饰项链璎珞饰，
手足珍宝串发出叮当声，
令天人持明女众皆惊叹。
天女少艳具青春摄众生心者，
悦意微笑容颜长眼眼角中，
眉毛舞动姿态常忆念者，
以极欢喜相视摄受于我。
行为安详缓慢柔和言语者。


མཛད་སྤྱོད་བགས་ཀྱིས་དལ་ཞིང་གསོང་པོར་སྨྲ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །མཱ་ལི་སར་ པའི་དྲི་ལྡན་ནུ་ཞོ་ནུ་བར་འདོད་པ་ལ།།རེག་པས་དགའ་བའི་ནུ་ཞོ་སྟོབ་བྱེད་ཁྱེད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྟོད་པའི་བུ། །སྙིང་ནས་ཡུས་ཆེ་ཤས་ཆེར་དུ་བའི་གདུང་བ་ཚིམ་མཛད་མ། །དེ་ཡི་ཡིད་ལ་བསྟོད་པའི་ཟོལ་ཚིག་ཅ་ཅོར་མ་ངེས་པ་ཡི་སྒྲ། །སྨྲ་བའི་ག་ཞས་འདིར་ སྤེལ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བས་གྱུར་མོད།།འོན་ཀྱང་ཁོ་བོའི་བློ་ནི་འདིར་ཟད་བུ་ཡི་ཉེས་པ་རྣམས། །མ་ཡིས་བཟོད་མཛོད་བརྩེ་བས་སླར་ཡང་བུ་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱོངས། །སྙིང་གི་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ་ཟེའུ་འབྲུའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །དམར་སེར་མཛེས་པའི་མཚམས་ནས་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་ རབ་ཏུ་དགྱེ།།གེ་སར་འཇམ་པའི་རྩེ་མོར་བསིལ་ཟེར་ཅན་ནི་རབ་གནས་པའི། །དབུས་སུ་ཆུ་ཤེལ་མདོག་འཛིན་ཧྲཱིཾ་གི་ཕྲེང་བས་སྒྲིབ་གཉིས་འཇོམས། །འདབ་མ་རེ་རེར་གཉིས་གཉིས་བཞུགས་པའི་ཨ་ཨཱ་ལ་སོགས་དབྱངས་ཡིག་རྣམས། །གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་རིམ་པས་མར་ མེའི་ཕྲེང་བ་འབར་བ་ལྟར།།ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་རྒྱན་ལྡན་རྩེ་མོའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་མུན་ནག་རྣམ་བསལ་བློ་གྲོས་མཆོག་སྩོལ་མཛོད། །སྲོག་གི་འོད་ཟེར་སྐྲ་ཡི་ཁྱོད་ཙམ་ཕྲ་བའི་ཆ་ཤས་ཀྱིས། །རྩོལ་བའི་སྒོ་ནས་མྱུར་བར་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ལ་རེག་གྱུར་པས། ། འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་བསྐོར་བས་རྣམ་པ་བདུན་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཅན། །འཇུག་པའི་རླུང་ཞོན་རང་སེམས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་མཛད་དེ་ལ་འདུད། །དེ་རྗེས་ཧྲཱིཾ་གི་ཕྲེང་བ་མུ་ཏིག་དོ་ཤལ་མགལ་མེ་ཡི། །འཁོར་བའི་ཚུལ་དུ་འཁོར་བ་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་འཐོན་གྱུར་ཅིང་། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་ནས་ཞུགས་སླར་ཡང་ས་བོན་ཚ་ཟེར་རྩེར།།འབར་བའི་མོད་ལ་དབྱངས་ཅན་ངག་སྟེར་ཁྱོད་ཞབས་སྤྱི་བོས་བླང་། །ལྷ་མོ་གཙང་སྦྲ་ལ་དགའ་བརྫུན་སྤངས་འབྱུང་པོའི་ཟས་དོར་ཞིང་། །ཚངས་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཉིན་རེ་དྲན་བྱས་ཡུམ་བོས་ན། །སླར་ཡང་ངག་ གི་དབང་ཕྱུག་ཅི་བཞེད་གསུངས་པའི་གད་མོ་ཡིས།།དཀར་གསུམ་ཟས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཚུལ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་འདུད། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་བསྟོད་ལྷུར་ལེན་གང་ཡིན་དེ་ནི་ཡོན་ཏན་གྱིས། །དབུལ་གྱུར་སྣ་ཚོགས་རིགས་པའི་གཞུང་ལུགས་རྣམས་ལས་ངེས་པའི་དོན། །མྱུར་ རྟོགས་ས་གསུམ་སྐྱེ་བོའི་གཞུང་སྒྲོན་གཏི་མུག་མུན་པ་རྣམས།།རབ་བསལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་འོད་དཔག་མེད་འདྲ་ཐོབ་པར་ཤོག་།འདིར་ནི་འཕགས་དང་མཁས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཕུལ་བྱུང་ཚོགས་རྣམས་སྟོན། །

以下是这段藏文的完整中文直译：
行为安详缓慢柔和言语者，
如马利萨尔巴香乳渴求者，
触之生喜乳汁赐力常赞子，
由衷悲切深重苦恼满足母。
彼心赞颂戏语喧哗不定声，
此处所说童言于尊心明了，
然我智慧至此穷尽子过失，
愿母宽恕慈爱复又善护子。
心间八瓣白莲具珠蕊串，
红黄美丽间隙光网遍放，
花蕊柔软顶端明月安住，
中央水晶色持吽字串除二障。
每瓣各有二二安住阿阿等韵字，
右旋次第如灯串般燃烧，
周遍放光庄严顶端自性，
愿除意垢黑暗赐胜慧力。
生命光芒发丝般细微分，
勤勉迅速触及天女心，
转动二轮现七种供云，
乘入息风增长自觉智敬礼。
其后吽字串如珍珠璎珞火轮，
旋转方式从面门而出，
脐轮中入复于种子炽光顶，
燃起刹那赐语天女足顶受。
天女喜洁除虚舍鬼食，
梵行苦行者日日念召母，
复以语自在随欲言笑声，
三白食宴方式赐成就敬礼。
如是专心赞颂彼者以功德，
贫乏种种理论教法决定义，
速悟三界众生教灯无明暗，
愿除获如胜王无量光果位。
于此圣贤殊胜众人示。


འདིར་ནི་འཕགས་དང་མཁས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཕུལ་བྱུང་ཚོགས་རྣམས་སྟོན། །བདག་འདྲ་ཁུམས་ཤིང་མུ་ཅོར་སྒྲོགས་པ་དང་ཚུལ་མི་ཤེས་མོད། ། ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་ཞུགས་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་ཚིག་དོན་གོམས་བྱའི་ཕྱིར། །སྡེབ་སྦྱོར་གཙོར་བྱས་བྲག་ཅའི་སྒྲ་མཚུངས་འདི་ནི་བསྟོད་པར་རིགས། །ཚིག་འདི་གང་གིས་མཐོང་ངམ་ཐོས་སམ་རྟག་ཏུ་དྲན་བྱེད་དམ། །ཀློག་དང་ཁ་དོན་བྱེད་དང་བསམ་དོན་ཆུབ་བྱེད་པ། །ཡི་གེར་བྲིའམ གཞན་ལ་རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་སྟོན་ཀྱང་རུང་།།དེ་ཡི་སེམས་དང་ངག་ལ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མྱུར་འཇུག་ཤོག་།ཚངས་པའི་བུ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟོད་པས་གྲུབ་པ་ངག་གི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། །ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བྲམ་ཟེ་ཕུར་བུས་ ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是这段藏文的完整中文直译：
于此示现圣者与智者殊胜众。
如我愚昧妄语不知礼仪者，
为随学于您非仅一次熟习词义故，
以韵律为主如回声般此赞应理。
此文谁见或闻或常时忆念，
读诵背诵及了悟所思义，
书写或广为他人演说皆可，
愿其心语速入吉祥天女。
梵天之女天女赞颂成就语光明，
天女亲自加持婆罗门普巴所作圆满。


